关闭
首页 » 电视剧 » 美国剧 » 比特第一季节奏
比特第一季
主演:
杰尼斯·纽沃纳,克里斯蒂安·贝克尔,卡洛琳·赫弗斯,思文佳·永
备注:
7集全
类型:
美国剧
导演:
未知
地区:
其它
年份:
2018
语言:
其它
时间:
2019-06-28 15:14
立即播放

剧情介绍

故事讲述了 Beat 是一家著名 techno 俱乐部的发起人,被欧洲特勤局招募为秘密内线。就在那时,他发现了他的网络中令人震惊的腐败。

很喜欢这种温情的电视剧,每一集都是一份心灵鸡汤。忍不住去细细回味那一段段的对白,听他们娓娓道来那些故事。 第一季 第一集 Part One Dr. Katowski: okay if I keep you company a second? 卡托斯基医生:我能陪你坐会吗? Jack: Yeah. 杰克:好。 Dr. Katowski: Okay if I try and say something meaningful? 卡托斯基医生:我能跟你分享一些人生心得吗? Jack: Yeah. 杰克:好。 Dr. Katowski: I lost my wife last year,cancer. That's the reason I still work so much at my age. Just...trying to pass the time. 卡托斯基医生:我妻子去年去世的, 癌症。所以我这把年纪了还在卖力工作,只是想消磨时间。 Dr. Katowski: We were married 53 years, five children, 11 grandkids, but we lost our very first child, during the delivery. The reason I went into this field, truth be told. 卡托斯基医生:我们结婚53年了,五个孩子,11个孙子, 但是我们失去了第一胎,接生时夭折的。说实话这就是我从事这个行业的原因。 Dr. Katowski: I have spent five decades delivering babies. More babies than I can count. But there is not a single day that goes by that I don't think of the child I lost. 卡托斯基医生:我干接生干了五十年了。接生过的孩子多得数不过来。但还是没有哪一天我没想起我那死去的孩子的。 Dr. Katowski: And I'm an old man now. I like to think that because of the child that I lost, because of the path that he sent me on that I have saved countless other babies. 卡托斯基医生:现在我老了,我想正是因为我失去的这个孩子,因为他让我选择了这条路,我才能救回数不胜数的孩子。 Dr. Katowski: I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade. 卡托斯基医生:我想也许有一天你会变成像我这样的老人...并向一位年轻人娓娓道来你是如何将生活带给你柠檬般的酸楚酿成犹如柠檬汽水般的甘甜。 Dr. Katowski: If you can do that, then you will still be taking three babies home from this hospital. Just maybe not the way you planned. I don't know if that was meaningful or senile, but I thought it ought to be said. 卡托斯基医生:如果你能做到,那你还是能从医院带走三个孩子,只是跟你的计划稍有偏差而已,我不知道这话是否有意义或是我老糊涂了,但我觉得我应该告诉你。 Dr. Katowski: Your wife'll still be asleep for a little while. Go see your babies. They're excited to meet their father. I think maybe they got a good one. 卡托斯基医生:你妻子还要再睡一会儿,去看你的孩子吧。他们很期待见到自己的父亲,他们也许摊上了个好父亲。 Part two Kevin: I am screwed. 凯文:我完了。 Kate: Listen, okay, Kevin… Do you remember what Dad used to say? When something crappy would happen to us? Whenever we’d get down, whenever we felt like life wasn’t going our way? 凯特:听着,凯文。还记得以前每当我们遭遇不顺,老爸是怎么说的吗?当我们失意沮丧,感觉生活不尽如人意时说的话。 Fire Policeman: Which one’s yours? 消防员:哪个是你的孩子? Jack: Those two. 杰克:那两个。 Fire Policeman: Congrats! Twins. 消防员:恭喜啊!双胞胎。 Jack: How about you? Which one’s yours? 杰克:你呢,哪个是你的孩子? Fire Policeman: None of’ em, actually. strangest damn thing. Someone left a newborn at my fire station. I didn’t know what to do, so I brought him here. 消防员:都不是,奇了怪了,有人把一个新生儿丢在了消防局,我不知道该怎么办就送来医院了。 Fire Policeman: Life is strange. 消防员:生活真奇妙。 Kate: Come on, Kevin. You remember, what did he say? About the lemons. There’s no lemon so sour…so sour that you can’t make something resembling lemonade. 凯特:说说吧,小凯。你记得的,他怎么说的,就柠檬那句,没有柠檬能酸到...酸到令你做不出美味的柠檬汽水 第一季 第二集 Part one Jack: Dad’s off. Deep breaths. And…First came… 杰克:爸爸要走了,深呼吸。准备…最开始… Kevin: Me! 凯文:是我! Jack: And Dad said… 杰克:爸爸说… Kevin: Gee! 凯文:是我! Jack: And then came… 杰克:然后呢... Kate: Me! 凯特:是我! Jack: And Mom said… 杰克:妈妈说… Kate: Whee! 凯特:妈呀! Jack: And then came… 杰克:最后呢... Kyle: Me! 凯利:是我! Jack: And we said… 杰克:我们说… Kyle: That’s three! 凯利:三个了! Jack: Big Three? 杰克:三个小家伙? Together: Big Three! 众人:三个小家伙! Part two Kevin: Hey, uh…is it too late out there? I know you’re usually up late, right? 凯文:现在给你打电话是不是太晚了?我记得你经常熬夜 ? Randall: No, I was just, uh… catching up on some paperwork. 兰德尔:不晚,我刚刚在赶几份文件。 Kevin: Good, uh…Hey, listen, I …I know I’ve owed you a phone call since everything went down, it’s been crazy out there, just… you know. 凯文:太好了。我知道发生那些事之后我应该给你打个电话,但因为实在太离谱了。 Randall: No. it’s all good. Kate’s kept me up to speed. 兰德尔:没关系,凯特都告诉我了 Kevin: Good… They said they’re not gonna let me out of the show, man. And I… I don’t know what I’m gonna do, like they locked me in for two more years, maybe more. 凯文:很好… 他们说绝不会让我离开剧组,而我不知道要怎么做,他们还要牵制我两年,甚至更久。 Randall: Damn. Well, what are you gonna do? 兰德尔:真糟,那你打算怎么做? Kevin: I was kind of hoping you’d tell me. 凯文:我倒是希望你能告诉我 Randall: Oh, because you care what I think? 兰德尔:因为你在乎我的想法吗? Kevin: Because I care what everyone thinks, man. You know that. I was not a very good brother to you, was I? 凯文:因为我在乎所有人的想法,你知道的。对你来说我不是个好哥哥,是吗? Randall: No, you weren’t. But you’ve still got time. 兰德尔:对,你不是。但你还有时间弥补。 Kevin: Yeah, uh…Anyway, look, it’s getting late, man, I know you, I probably should go. It’s, uh… Kate’s here, it’s Randall 凯文:没错,总之,时间不早了,我该挂电话了,那个,凯特在这呢,我在跟兰德尔打电话。 Kate: Oh, hey, Randall! 凯特:好啊,兰德尔,你好 Kevin: Hey, Anyway, yeah, I - I should probably, uh…I got to go back inside and sell my should to the network like the whore that I am. 凯文:总之吧, 或许我应该回去把自己卖给电视网,就像妓女那样。 Randall: Hey, Kevin. Deep breath, okay? Come on, man, First came… 兰德尔:小凯,深呼吸,好吗?来吧,兄弟,第一个... Kevin: Me. 凯文:是我 Randall: And Dad said… 兰德尔:爸爸说… Kevin: Gee. 凯文:天哪。 Kevin: And then came… 凯文:然后是... Kate: Me! 凯特:是我! Kevin: And Mom said… 凯文:妈妈说... Kate: Whee! 凯特:妈呀! Kevin: And then came… 凯文:接下来是... Randall: Me。 兰德尔:是我。 Kevin: And they said… 凯文:然后他们说 Randall: That’s three. 兰德尔:三个了。 Kevin: Big three! 凯文:三个小家伙! Together: Big three! 众人:三个小家伙! Randall: You good? 兰德尔:好点了吗? Kevin: Yeah, I’m good, I’m good. 凯文:我很好,我很好 Randall: Kevin? 兰德尔:凯文? Kevin: Yeah? 凯文:怎么? Randall: Mom and Dad didn’t raise any whores. Except briefly, during Kate’s eyeliner phase. 兰德尔:爸妈可没养过什么妓女,除了凯特画眼线搞叛逆那段时间。 Kevin: Yeah. Night, little brother. 凯文:是的。 晚安,小弟。 Randall: Night, big brother. 兰德尔:晚安,大哥。 Part three Mom: What are you doing out here? 妈妈:你怎么在这里? Jack: I don’t like sleeping far away from you. No more drinking. 杰克:我不想睡得离你太远。我再也不喝酒了。 Mom: You can’t just stop… 妈妈:这不是说戒就… Jack: I can. For you, I can. I will. 杰克:我能,为了你,我能戒,我会戒。 Jack: You know, when I was a little boy, I didn’t know what I wanted to be when I grew up, Adults always ask little kids that. You know? I never had a good answer. Not until… not until I was 28, till the day that I met you. That’s when I knew exactly what I wanted to be when I grew up, I wanted to be the man that made you happy. 杰克:我小的时候,我不知道长大后要成为什么样的人,而大人们总会问孩子这种问题。 我从没想出一个好答案,直到我28岁那年,直到我遇到了你。我才确信自己想成为什么样的人。我想成为让你幸福的男人 Mom: You make me happy. 妈妈:你让我很幸福。 Jack: Not always. Not lately. 杰克:不总是那样。最近就没有 Jack: From here on out, I’m gonna be an 11 for you, baby. No, screw that. I’m gonna be a 12 for you, from here out. I’ll be an 11 for the kids, but you get a 12. Do you forgive me? 杰克:从今以后,我要为你做到11分,亲爱的。不,豁出去了,从现在开始,我要做12分的好丈夫。11分给孩子们,12分给你。你能原谅我吗? Mom: You slept outside our bedroom door like a Labrador. Of course I forgive you. 妈妈:你就像只拉布拉多犬一样睡在门外。我当然原谅你了。 第一季 第五集 Part one Jack: If it's between you and having kids, you win. Every time, no question. 杰克:如果要在你和生孩子之间做选择,我选你。每次如此,毫无疑问。 Jack: My father, he loved footabll more than anything, Most of the time, he-he pretty much didn't want anything to do with me. 杰克:我爸爸,他爱橄榄球胜过一切,大多时候,他根本就不怎么理我。 Jack: But…if he was watching football he let me sit and watch the game with him. 杰克:可是…如果他在看球赛,他会让我坐好和他一起看。 Jack: As long as I'd sit on the floor and I didn't talk too much. I always imagined that when I had kids that I'd watch the games with them, too. Except I-I'd let them talk...as loud as they wanted. 杰克:每当我坐在地板上时,我几乎一言不发。我总是在想,以后我有了孩子,我也会和他们一起看球赛。但是我会让他们说话,想说多大声都行。 Rebecca: I don't know what's wrong with me. 瑞贝卡:我不知道自己是怎么了。 Jack: God, there's nothing wrong with you, Bec. 杰克:你一点问题也没有,小贝。 Rebecca: All of my friends in my age have kids, every single one of them. And...maybe it's 'cause I'm still singing at Froggy's and I'm not as far along as I thought I would be. I don't know. Cause the truth is, when I close my eyes and I think about our future...I see us with kids, Jack. I just...I love our life. I love it right now. And I'm so scared of changing it. 瑞贝卡:和我同龄的朋友都有孩子了,每一个都有了,可是,也行是因为我还在青蛙吧唱歌,而且我觉得我还不够格做父母。我不知道。事实就是,每当我闭上眼,想象我们的未来...我看见我们在带孩子,杰克。我就是...我喜欢我们的生活,就喜欢现在的生活。我很怕会有改变。 Jack:I don't want to change it. Okay? I'm not gonna stand for anything changing between us. Okay? What we have together, you and me. Nothing. Look, I'm sorry about pressuring you all day. I just want you. 杰克:我不会去改变我们的生活,好吗,我无法容忍我们之间有任何改变。我们之间的感情,就你和我。什么都不会改变。我很抱歉整天给你压力,我只想要你。 Rebecca: The Steelers won the Super Bowl. 瑞贝卡:钢人队赢了超级碗。 Jack: Steelers won the Super Bowl. Bradshaw won MVP. 杰克:钢人队赢了超级碗。布拉德肖赢得了最有价值球员。(注:匹兹堡钢人队在1979-1980两连冠,布拉德肖蝉联MVP) Rebecca: My man. 瑞贝卡:我的天(男人) Jack: Yes,I am. 杰克:是,我是。 Rebecca: You are. 瑞贝卡:你是。 Part two Kevin: What if I told you a-a secret that I've never shared with anyone before? 凯文:那如果我告诉你们,一个我从没跟人说过的秘密呢? Annie: We're listening. 安妮:说说看吧。 Kevin: Okay, all right. But you got to promise not to tell anyone though, okay? This is a private thing that I'm sharing with you. 凯文:好,行。但你们得保证不告诉别人,我要说的事很私密。 Tess: Is this about you dating Demi Lovato? Because everyone knows 苔丝:是你和黛米 洛瓦托(歌手)交往的事吗?因为大家都知道这事。 Kevin: No. Know what, it's not about Demi Lovata, and we were just friends.I just... 凯文:不是,不是黛米 洛瓦托的事,而且我跟她只是普通朋友 我... Kevin: Sometimes I paint. Now, no one knows this, not even your Aunt Kate. But when I get a script,the first thing I do is just sort of paint the way it makes me feel. I painted this after I read that play for the first time. So... 凯文:有时候我会画画,谁都不知道这事,你凯特姑姑也不知道,我拿到剧本时,第一件事就是把自己的感觉画出来,我第一次读了那个剧本后,就画了这幅画。给...。 Kevin: So, uh, you know, I though I would come up here, show you my painting, tell you what I think my play is about. Because I was thinking ,um, that it might make us all feel a little bit better. But you got to promise not to make fun of me, okay? 凯文:所以,我想过了给你们看我的画,说一下我演的那部戏的主体,因为我在想,这会让我们都好受些,但你们不能笑我,好吗? Kevin: So, um...Yeah, I painted this because I felt like the paly was about life, you know? 凯文:那么, 我画了这幅是因为我觉得这部剧的主旨是生活。 Kevin: And life is full of color. And we each get to come along and we add our own color to the painting. You know? And even though it's not very big, the painting, you sort of have to figure that if goes on forever, you know, in each direction. So, like, to infinity, you know? Cause that's kind of like life, right? 凯文:生活充满了色彩,每个人一路走来,为生活带来了自己的颜色,尽管这幅画不是什么神作,你得琢磨出让线条持续下去,每个方向都无限延伸下去,因为这就是生活,对吧。 Kevin: And it's really crazy, if you think about it, isn't it, that, a hundred years ago, some guy that I never met came to this country with a suitcase. He has a son, who has a son, who has a son, who has me. So, at first, when I was painting, I was thinking, you know, maybe up here, that was that guy's part of the painting and then, you know, down here, that's my part of the painting. And then I started to think, well, what if...we're all in the painting, everywhere? And-and what if we're in the painting before we're born? What if we're in it after we die? And these colors that we keep adding, what if they just keep getting added on top of one another, until eventually we're not even different colors anymore? We're just...one thing. One paintig. 凯文:仔细想想,其实很不可思议,一百年前,一个我素未谋面的人带着行李箱来到这个国家,他有一个儿子,儿子又有儿子,儿子的儿子又有儿子,也就是我。所以我一开始画的时候,我当时想,也就是在这里,画中这里是这个人的起点,而我就在画的这里,然后我开始思考,如果...如果我们都在画布上呢?如果我们出生前,命运就已经被画好了呢?如果我们死后才会出现在画布上呢?我们添加的这些颜色,如果都只是相互间颜色的叠加呢?知道最后我们都变成了同样的颜色呢?我们都只是一体的,一幅画。 Kevin: I mean, my dad is not with us anymore, he's not alive, but he's with us. He's with me every day. It all just sort of fits somehow. And even if you don't understand how yet, people will die in our lives, people that we love. In the future, maybe tomorrow, maybe years from now. I mean, it's kind of beautiful, right, if you think about it, the fact that just because someone dies, just because you can't see them or talk to them anymore, it doesn't mean they're not still in the painting. I think maybe that's the point of the whole thing. There's no dying. There's no you or me or them. It's just us. And this...sloppy...wild, colorful, magical thing that has no beginning, it has no end...this right here...I think it's us. 凯文:我爸爸不在我们身边了,他去世了,但他活在我们心里,每天都活在我们心里,一切都冥冥中自有安排,即便你现在还不知道何时何地,我们爱的人终将会离世,也许在未来,也许在明天,也许几年后,其实挺美好的,如果仔细想想,就算一个人死了,就算你见不到这些人,不能再和他们说话,不代表画中没有他们的位置,我想也许这就是全部的意义所在。没有死亡,没有单独的你或我,或者他们,我们都是一体的,这幅...凌乱的,狂野的,色彩缤纷的奇妙之画,没有起点,也没有终点,这幅画,就是我们。 第一季 第六集 Part One Grace: how do you feel about holiday ties? And sport coats. Because I asked Jeremy, but he said he didn't want anything of his dad's. 格瑞丝:你喜欢节日领带吗?还有运动外套, 因为我问过杰里米了,他说不需要任何他爸爸的遗物。 Kevin: How old is Jeremy? 凯文:杰里米多大了。 Grace: Fifteen. 格瑞丝:十五岁。 Kevin:That's tough, 15 is tough. 凯文:这太残忍了,15岁的话太残忍了。 Kevin: Uh, my dad and I used to build models together, when I was a kid. Yeah, we'd build, um, planes and boats. I used to pick the most complex ones, B-52s, aircraft carries, cause they took the longest, you know? See, I was one of three kids, so you really had to strategize to get your alone time with Dad. You know, and eventually, we had a whole leet of them; We had just rows and rows, shelves of them. You know, and then when he died...I-I threw all the modes away. I threw every one of them away. I don't know why...why I did that, you know? 凯文:我小时候,我和我爸会一起拼模型,是的,我们会拼飞机,轮船,我以前总是挑最难的拼,B-52轰炸机,航空母舰,因为做这些花的时间最长,我们家有三个孩子,所以真得花心思去争取和爸爸独处的时间。最后,我们建了一整只舰队,一排一排地在架子上陈列着,当他去世以后...我把这些模型都扔掉了,我把每一个都扔掉了,我也不知道我为什么要这样做。 Grace: You were how old? 格瑞丝:那时你多大? Kevin: Uh, it was a long time ago.I have this. This necklace, this is his and, um, it's the only thing I have left of him. And at first, you know, I didn't want to wear it, I wouldn't wear it, I wouldn't even look at it, but now it's all I have and I...I can't take it off now, so... 凯文:那是很久以前了,我还留着这个,这个项链,这是他的,我就只留了他这条项链,最开始, 我并不想戴,我不会戴,甚至都不想看,但现在...我只有这个了,我不能取下来,所以... Grace: It's okay. 没事的 Crying... Part two 杰克:你为什么要假装不会算这些题呢? 故意在数学中考个B,不让别人知道你很聪明。 Jack: Why are you pretending not to know this stuff, huh? Getting B's in math? Not letting people see how smart you are? 兰德尔:我不想和他们不一样。 Randall: I don't want to be different from them. 杰克:和谁不一样 学校里那些孩子吗? Jack: Different from who? Who, the kids at school? 兰德尔:如果得了A 我就有冰激凌吃,而凯特和凯文没有,他们会恨我的。 Randall: If... if I get an A, I'll get ice cream, and Kate and Kevin won't. And then they'll hate me. 杰克:我能跟你说实话吗?男人间的对话。你妈妈和我总是尽力,对你们几个一视同仁,一向如此,但并不总是有效,因为你们本来就不一样。 Jack: Can I be honest with you? Man to man? You know, your mom and me, we always try, to treat you kids the same. Always have. Hasn't always worked, because, well, you're not all the same. 杰克:你是我们领养的 我们没好好谈过这事,因为对我来说 你完全就是我儿子,也许...我不想让你觉得自己太突出,但是你得知道一件事,我希望你出类拔萃,我希望你们每一个都能,与众不同,做最好的自己,我倾尽全力爱你 孩子,你是个出众的年轻人,别让你爸卑微的想法,阻碍你展现自我,好吗? Jack: You're adopted, and we don't talk about that enough. 'Cause to me, you are every part my son. Maybe I.. I don't want you to feel like you stand out. But I need you to know something. I want you to stand out. I want all of you to be as different, as you can possibly be. In all the best ways. I love you as much as a human heart can, kiddo. You are an exceptional young man. So don't let your dad's poor choice, make you feel afraid to be different. Okay? 兰德尔:好 Randall: Okay. 第一季 第八集 知道自己快死了是什么感觉? How does it feel to be dying? 感觉... 就好像是生活中的美好瞬间,像碎片一样在我周围翻飞,而我在努力地伸手去抓。 It feels... like all these beautiful pieces of life are flying around me and... I'm trying to catch them. 当我孙女靠在我的腿上熟睡时,我想努力抓住她的呼吸触碰在我身上的感觉,当我逗得我儿子发笑时,我想努力抓住他的笑声,记住他放声大笑的样子,但现在这些片段飞得越来越快,快得我难以抓住,我能感觉到 它们正在从我指尖溜走,存在我记忆中 孙女的呼吸和儿子的笑声 很快就将...消失了。 When my granddaughter falls asleep in my lap, I try to catch the feeling of her breathing against me. And when I make my son laugh, I try to catch the sound of him laughing. How it rolls up from his chest. But the pieces are moving faster now, and I can't catch them all. I can feel them slipping through my fingertips. And soon where there used to be my granddaughter breathing and my son laughing, there will be... nothing. 我知道你觉得自己现在还有大把的时间,但并非如此,所以别再装得那么冷漠,把握生活中的美好瞬间,趁着你还年轻利落 把握机会,因为在不经意间 你就老了,变得步履蹒跚,那时候再想重来也没有机会了。 I know it feels like you have all the time in the world. But you don't. So, stop playing it so cool. Catch the moments of your life. Catch them while you're young and quick. Because sooner than you know it, you'll be old. And slow. And there'll be no more of them to catch. 另外 要是有位喜欢你的男孩,送你一块派,说声谢谢。 And when a nice boy who adores you offers you pie, say thank you. 第一季 第九集 Part 1 杰克:嘿 你不能在我们谈话的时候突然消失啊, 你知道 我们给了你一切,充满爱的家庭,私立学校, 我们确保你接触黑人文化, 帮助你了解自己的出身背景, 我们尽其所能给了你一切, 并且我应当对此感到感激。 Jack: Hey. You can't just disappear when we're talking. You know, we gave you everything. The most loving family. Private school. We made sure you had black influences,to help you understand your background. We gave you everything we could. 兰德尔:我应当对此感到感激, 我应当保持沉默 对于我拥有, 如此伟大的父母表示感恩, 他们在我亲生父母抛弃我的时候收养了我, 但是事实是你们也从来没想过要我。 Randall: And all I was supposed to feel was grateful. I was supposed to just shut up and be thankful, that I had these great parents, who wanted me when my birth parents didn't. But the truth is you never wanted me, either. 杰克:你在说什么? Jack: What are you talking about? 兰德尔:我是你们死去孩子的一个替代品, 那就是我存在的意义。 Randall: I was a replacement for your dead baby. That's all I've ever been. 杰克:你完全搞错了 儿子,我的一生,都在为完美而奋斗。 Jack: You got it all wrong, son. No, I've spent my life, striving for perfection, 兰德尔:你知道为什么吗? 爸爸。 Randall: and you know why, Dad? 兰德尔:因为我活在恐惧当中,只要我松懈那么一小会儿, 我就会想起我是不被需要的, 然后会有什么发生在我身上。 Randall: Cause I live in fear. That if I let up for a moment, I will remember that I am unwanted. And then what'll happen to me? 杰克:别这样。 兰德尔 嘿 你来这儿。 唔 别这样。 Jack: Stop.Randall. Hey, you come here.Hmm? Stop. 杰克:在我看到你的那一刻, 我就知道你是我的儿子, 你不是一个选择 兰德尔, 你是一个存在事实。 你从来都不是一个替代品 儿子。 你明白吗? Jack: The moment I saw you, I knew you were my boy. You weren't a choice, Randall, you were a fact. You were never a replacement, son. Do you understand? 兰德尔:我只知道, 抛弃我的那个人后悔了, 他想要回我, 这就是我世界中最重要的事。 Randall: If I had known, that the man who abandoned me regretted it... that he wanted me back... that would've made all the difference in the world. 杰克:我很抱歉她对你说了谎, 但我们无法改变那个事实 所以你现在想要做什么, 你得加油 加油! Jack: I'm sorry that she lied to you. But we can't change that, so what do you want to do now? You gotta go for it, go for it. 未完待续...


本站提供的《比特第一季》在线观看地址以及《比特第一季》下载地址来源于互联网。本站并不参与录制和制作,仅提供资源引用和分享,如果本站提供《比特第一季》资源对贵方造成了损失或侵犯了贵方权益,请及时发送邮箱给管理员,我们将在48小时之内撤销有关《比特第一季》所有内容。
  • 周榜
  • 总榜
  • 你喜欢