关闭
首页 » 电影 » 剧情片 » 说唱艺人
说唱艺人
主演:
李凤根,李宥利,金夏妍,朴哲民,金烔完,金民俊
备注:
更新1080P
类型:
剧情片
导演:
赵正莱
地区:
韩国
年份:
2020
语言:
韩语
时间:
2024-04-04 20:14
立即播放

无敌云3

无敌云2

无敌云1

剧情介绍

该片以朝_鲜时代的板索里为背景,讲述了当时贱民地位的歌者漂泊于朝鲜八道的同时历经悲伤与痛苦的故事。
“金樽美酒千人血,玉盘珍馐万姓膏。烛泪落时民泪落,歌声高处怨声高。”这是成书于18世纪末的朝鲜著名小说《春香传》里的诗句。故事中,男主人公、“暗行御史”李梦龙在发现南原府使卞学道骄奢淫逸之际,用这首诗怒斥之,然后亮明身份将其逮捕,故事由此推向高潮。长期以来,关于这句诗的由来一直众说纷纭,之前的推送《<韩国汉文学史>笔记(2)》中曾经提到过,今天索性详细论证一下。朝鲜最早出现类似的诗句,是在1739年李喜谦的《青野谩集》(一作《青野漫录》)当中。书中记载,时人用这样一首歌谣讽刺光海君的暴政:“清香旨酒千人血,细切珍馐万姓膏。烛泪落时民泪落,歌声高处怨声高。”(转引自[韩]李家源《韩国汉文学史》)很显然,此处与《春香传》的诗句是一脉相承,而光海君在位时为1608~1623年,比《春香传》的成书要早,作者在写作时取材这首歌谣,也是完全有可能的。它在朝鲜半岛一直广泛流传,直到19世纪末的东学党起义时,东学教徒们还传唱着这首诗,内容与《春香传》版大体相同,只不过“珍馐”被“佳肴”二字代替。(戚其章《甲午战争史》引《日清战争实记》)这首诗在中国,还衍生出了另外一个版本,诗的作者变成了平定白莲教起义(即“川楚教匪”)的嘉庆皇帝。阎崇年的《正说清朝十二帝》称嘉庆在平定白莲教以后赋诗一首:“内外诸臣尽紫袍,何人肯与朕分劳?玉杯饮尽千家血,银烛烧残百姓膏。天泪落时人泪落,歌声高处哭声高。平时漫说君恩重,辜负君恩是尔曹!”阎崇年先生盛赞中间四句(即“玉杯饮尽千家血,银烛烧残百姓膏。天泪落时人泪落,歌声高处哭声高”)是“表现了嘉庆儒家仁爱的理念”,进而成为了“大清远胜于大明”的又一佐证。然而他没有注意到的是,嘉庆皇帝的这首诗,与《春香传》有着高度的相似性,这究竟能不能说成是嘉庆做的,尚在两可之间。中山大学的邱捷教授在2004年撰文《嘉庆皇帝的骂贪官诗》,认为《春香传》是抄袭嘉庆之诗。然而邱捷的这一论证,并没有注意到该诗在朝鲜的流传已久,显然不能成立。当然,这非战之罪,韩国文集在中国学界热起来也就是本世纪第二个十年的事。邱文中的诗句与阎文中又有不同,兹录如下:“满朝文武着锦袍,闾阎与朕无分毫;一杯美酒千人血,数碗肥羹万姓膏。人泪落时天泪落,笑声高处哭声高;牛羊付与豺狼牧,负尽皇恩为尔曹。”邱诗来自嘉庆年间翰林院侍讲梁同书笔录的《嘉庆七年御制骂廷臣诗》,而白莲教平定是在嘉庆九年。那么阎崇年先生的文章究竟有几分可信度,就只能打个问号了。那么横跨两国的这首诗,究竟哪里才是源头呢?有请兰陵笑笑生的嫌疑人(之一)、明代著名文学家王世贞先生。王世贞是一代名士,被时人称为“笑宗”。他曾经编辑过一本笑话集,名曰《广笑府》(也有人认为这是后人假托王世贞名字编的,此处不论),里面有数百个当时的笑话。其卷二中有一条《虐政谣》,可以说是现存最早的该系列诗,兹录如下:“昔荆守贪虐,民怨兴谣。曰:‘食禄乘轩着锦袍,岂知民瘼半分毫?满斟美酒千家血,细切肥羊万姓膏。烛泪淋漓怨泪滴,歌声嘹亮怨声高。群羊付与豺狼牧,辜负朝廷用尔曹。’”五版诗句的核心都是“骄奢淫逸的饮食是人民脂膏”“人民心怀怨怒而官僚却充耳不闻”,而且手法上也大体相似,基本可以认为是相互因袭之作。我们先来看源自朝鲜的两版与该诗的关系。两版均为四句,每句都是对仗。出现较早的《青野谩集》版将“满斟美酒”改成“清香旨酒”,“肥羊”改为“珍馐”,很可能是文人加以文饰的结果。相比之下,近两世纪后成书的《春香传》相比之下则换用了更加通俗易懂的“金樽”“玉盘”来体现其奢华,其为民间之作也明矣。从明末的《广笑府》到17世纪初的《青野谩集》再到18世纪末的《春香传》,时间越长,改编次数越多,离原诗也就越远,这从另一个角度证明了三者之间的因袭关系。再看两个嘉庆版。二者都和原版有着较大差距,而由于(不管真假,反正名字是)嘉庆皇帝所作,不可能真的如原诗一样大加讽刺无所顾忌,其主旨也从讽刺贪官污吏变成了感叹大臣们只顾自己享受而不“与朕分劳”。这,也许就是这版诗歌虽然文辞典雅,又有皇帝加成,却依然不如《春香传》版流行的原因。补: 作者:松平信纲链接:https://zhuanlan.zhihu.com/p/35185410来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。这篇文章其实脱胎于我读李家源《韩国汉文学史》的笔记。笔记云者,在对书里内容择善而从的同时,不可避免地会影响到对书外内容的观察。比如我写这篇文章,就是受了上一篇文章 @赵清 的提醒。他在评论区指出,“韩国(最近北边那一千五百里江山有点事多,暂且用韩国代替了)最早出现这首诗是17世纪壬辰倭乱义兵将赵庆男《续杂录》里面所载”。不得不说,这里是我没有注意到该诗最早的记录,失之于疏忽了。再次道歉。赵庆男《续杂录》(成书于1639~1641年之间)天启二年(1622)二月三日条(原文是汉文没错,但是我没找到汉文版...):○ 명 나라 장수 조도사(趙都司)가 서울에 와 있으면서 시를 짓기를......하고, 또 시를 짓기를,향내 나는 맛있는 술은 천 사람의 피이고 / 淸香旨酒千人血잘라 놓은 고기반찬 만백성의 고혈이라네 / 細切珍羞萬姓膏촛농이 떨어지자 사람 눈물 떨어지고 / 燭淚落時人淚落노랫소리 드높은 곳에 원성도 드높구려 / 歌聲高處怨聲高하였다. 이는 광해군 시대에 정사가 어지럽고 백성이 곤궁함을 지적한 것이다.大概意思是说,明朝的赵都司来到了汉城,并且做了这样一首诗感叹光海君时代的政治混乱、百姓贫困。(机翻,我也不懂韩语)《燃藜室记述》也有类似的记载,并且注明是引自《续杂录》。那么这是韩国最早的关于该诗的记载,可以说是定论了。接下来的问题是,这个“赵都司”是谁?《光海君日记》不论是正抄本还是重抄本,都没有一个“赵都司”的身影。但是,在《光海君日记》光海君14年(1622)二月十七日条,却有一个“赵游击”。○遣右議政趙挺, 請留趙遊擊。上年梁監軍使其手下人趙佑, 假遊擊銜, 從海島護送柳澗之行。 澗不還而佑獨來, 自請上京留館, 已爲經年。 王接待賜與禮貌, 與欽差無異, 至是, 累次請還, 故遣大臣請留。再考虑到这期间并没有其他明朝来人的身影,基本可以断定,这首诗的作者“赵都司”其实就是赵佑。(将其称作“都司”的原因,有可能是因为他是辽东都司官员...因为《光海君日记》里有光海君同时接见了好几个明朝“都司”的记载,所以这未必表示的是官职)而此时,《广笑府》的编者王世贞,已经去世了32年。进而我们可以认为,赵佑的这首诗,是借了王世贞的故智。这首诗在韩国文献里,还有一个记载,出自尹愭(1741~1826)的《无名子集》:語其(地方官)事業,不過乎出則乘雙轎、建節鉞,前有捧旗挺棍,隨呵導而生風,後有十百從騎,騁馹蹄而揚塵,行路辟易,列邑迎候;入則凉臺、燠室,錦帳、綺疏,歌娥、舞姬,列侍左右,急管、繁絃,迭奏朝夕,方丈妙饌,窮水陸之珍,萬端誅求,輦州縣之財,與親密守令,倚醉談謔而已。其於承流宣化之責,不知爲何許物事,可勝痛哉?昔人有譏監司之詩曰:“燭淚落時民淚落,歌聲高處怨聲高。” 其辭可謂深切矣。这段话是用来批评贪污腐败的地方官员的,作者引用了这句诗。很有意思的是,引用者想讽刺的对象从《广笑府》的“荆守”到《续杂录》的光海君,再到《无名子集》的“监司”(李朝地方官名),绕了一个跨越两国的圈。或者也可以说,《春香传》的主角用这首诗来怒斥卞学道,是这条流变之河的“水到渠成”。
本站提供的《说唱艺人》在线观看地址以及《说唱艺人》下载地址来源于互联网。本站并不参与录制和制作,仅提供资源引用和分享,如果本站提供《说唱艺人》资源对贵方造成了损失或侵犯了贵方权益,请及时发送邮箱给管理员,我们将在48小时之内撤销有关《说唱艺人》所有内容。
  • 周榜
  • 总榜
  • 你喜欢